
À définir
( À définir )

:
Sainte-gemme-martaillac
■ Chanson locale
Lors de votre visite de la commune de Le Sourn, vous ne manquerez pas d'aller jusqu'à la Pierre fendue - ar Maen Faoutet en breton.Un ruisseau formant petit étang, bordé d'arbres, entouré d'un parfum de mystère ; sur les rives, une pierre, fendue...
Si vous passez la nuit, vous pourrez entendre des gémissements et une voix sortant de l'eau, une voix gémissante, et vous ne pourrez que pleurer de tristesse. En ce lieu, erre une âme en peine ; l'âme d'un jeune homme qui, délaissé par la fille du châtelain de Kerdisson, y vint se noyer et perdre son âme après avoir perdu son cœur.
Si vous passez en ce lieu, ayez prière pour le repos de son âme en peine...
Sainte-gemme-martaillac

- Français: Sainte-gemme-martaillac
- Population: 300
Gentilé: - Type: Commune
- Superficie: 14,00 km²
Densité: 21.43 hab/km²
- Latitude: 44°22'0" N
Longitude: 0°9'0" E
- Latitude: 44.366699" N
Longitude: 0.150000
- pages: 16
⌘ Le fantôme de la Pierre fendue
Lors de votre visite du Le Sourn, vous ne manquerez pas de'aller regarder la Pierre fendue - ar Maen Faoutet en breton. Un ruisseau formant petit étang, bordé d'arbres, entouré d'un parfum de mystère ; sur les rives, une pierre, fendue...
Si vous passez la nuit, vous pourrez entendre des gémissements et une voix sortant de l'eau, une voix gémissante, et vous ne pourrez que pleurer de tristesse. En ce lieu, erre une âme en peine ; l'âme d'un jeune homme qui, délaissé par la fille du châtelain de Kerdisson, y vint se noyer et perdre son âme après avoir perdu son cœur.
Si vous passez en ce lieu, ayez prière pour le repos de son âme en peine...
◎ Spontailh ar Maen Faoutet
1 - Kentañ biskoazh 'm boe graet al lez
A oe da verc'h un intañvez;
Trajeri traderi tralanlir,
Trajeri traderi tralanla.
2 - Ar plac'h yaouank-hon e doste din
Mez he imor ne blije din.
3 - Hi a lare e me c'hare
Me oe ur sod hag he c'hrede.
4 - Sod neb a gar heb bout karet.
Evidon-me, me zo traiset.
5 - Kant noz marse am-eus kousket
E toull he dor, ne ouie ket.
6 - Glav hag avel doc'h-me o pilat
Ken e bilhote va dilhat.
7 - Deveradur a-zoc'h an doenn
Deus toullet va zok war va fenn.
8 - Ne oa netra va c'honforte
Med an alan dirak he gwele.
9 - Med an alan ag he gwele
A zeue din dre toull an alc'hwez.
10 - Tri re boutoù am-eus uzet,
Plac'hig, evit ho tarempred.
11 - Me uzefe, sur-mat, ur re
Pa ouifen ho tigarez.
12 - Mard 'eo digarez e red deoc'h,
Kent ma vo pell m'her laro deoc'h.
13 - Tri hent a zo e penn va zi:
Kemerit an hent na derot mui !
14 - Kemerit-c'hwi gant an izelañ:
Hennezh ho kaso ar pellañ.
15 - Gant an hent d'an traoñ e tevalas
Er Maen-Faoutet e erruas.
16 - Er Maen-Faoutet p'oa erruet
En dour oa aet triwec'h troatad.
17 - Aet eo en dour triwec'h troatad
Triwech aral e ledander.
18 - Aet eo en dour beteg e c'houriz.
Tamm ne re 'med soñj ennezhi.
19 - Hag eñ lakaet n'e fantazi
Da voned c'hoazh betek he zi.
20 - Pa oe erruet e Pont Kerdisson
Devoe klevet ar soner e son.
21 - Deuet eo unan evit lared
E oar o seniñ d'he eured.
22 - Hag eñ retorn d'ar Maen-Faoutet;
D'eus en em veuzhet, Doue sikourit !
23 - Deuit holl amañ da selaoued
Kannen Spontailh ar Maen-Faoutet !

◎ Le fantôme de la Pierre Fendue
1 - Ô fille de veuve, avant toi,
Je n'avais fait la cour, crois-moi !
Trajeri traderi tralanlir,
Trajeri traderi tralanla.
2 - Les avances c'est elle qui
Les fit et m'a ravi l'esprit.
3 -. Elle disait qu'elle m'aimait...
Sot que j'étais, je la croyais.
4 - C'est folie qu'aimer sans retour.
Et elle a trahi mon amour.
5 - Cent nuits peut-être j'ai dormi
À son insu, devant son huis.
6 - Fouetté par la pluie et le vent,
J'avais bientôt l'air d'un mendiant.
7 - Et en s'égouttant du toit l'eau
À fait un trou dans mon chapeau.
8 - Mon réconfort, le souffle qui
Me parvenait depuis son lit.
9 - Depuis son lit me parvenait,
Passant par le trou de la clef.
10 - De chaussures j'ai bien usé
Trois paires, pour vous courtiser.
11 - J'en userais bien volontiers
D'autres si vous vous décidiez.
12 - C'est ma décision qu'il te faut ?
Je vais te la donner tantôt.
13 - Trois chemins partent de chez moi,
Prends-en un et ne reviens pas !
14 - Prends le plus bas des trois chemins,
Il te conduira le plus loin.
15 - La côte qu'il a descendue
Menait à la Pierre-Fendue.
16 - Entrant dans l'eau s'est avancé,
Vers le mitan de dix-huit pieds.
17 - De dix-huit pieds vers le mitan,
Puis, au fil de l'eau, tout autant.
18 - De l'eau jusqu'aux hanches avait,
Mais sa pensée le poursuivait.
19 - Voici qu'il lui vint à l'esprit,
D'aller la voir en son logis.
20 - Passant le pont de Kerdisson,
Il entend sonner le bourdon.
21 - On sonnait à toute volée,
Les noces de sa bien-aimée.
22 - À la Pierre-Fendue, pauvre homme,
Il s'est noyé. Dieu lui pardonne !
23 - Pierre Fendue, c'est là ton chant,
Et celui de ton revenant.
Musique: Traditionnel breton

Frañsez-Mari Kadig - François Cadic
( 29 septembre 1864 - 27 juillet 1929 )

